2006/03/08

13報報∥亂亂教捏

真有她的

13在剛果教導新加坡英文
由於新加坡人中福建人最多
所以新加坡英文受到閩南話的一點點影響

【ang moh】= 閩南話的紅毛﹐就是洋人的意思
【ang pow】= 閩南話的紅包
【ah chek】= chek 在閩南話中是叔﹐意思是上了年紀的人
【ah soh】= 就是阿嫂的意思
【chim】 = 深
【chin chai】 =閩南話的 隨便
【 kia su】 = 怕輸
【ngeow】 = 閩南話的【貓】﹐很挑剔很難服侍的意思
【pai seh】 = 台灣人最喜歡用的一個詞
【sian】 = 閩南話中單調的意思
【siau】 = 閩南話神經病的意思
【suah koo】 = 閩南話中的【山龜】﹐
【suai】 = 華語【衰】的意思。very suai = 閩南話的很雖

沒有留言:

張貼留言